CNJ - Conselho Nacional de Juventude
Juvenile Human Rights |
|
Todos os seres humanos nascem
livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade. *** All humans beings are born free and equal in dignity and rights. Endowed with reason and conscience, they must act with others in the spirit of brotherhood |
Todos os seres humanos podem
invocar os direitos e as liberdades proclamados na presente Declaração, sem distinção alguma. *** All human beings can invoke the rights and freedom proclaimed in this Declaration, without any distinction. |
Não será feita nenhuma distinção
fundada no estatuto político, jurídico ou internacional do país ou do território da naturalidade da pessoa. *** No distinction will be made founded on political, legal status or international from the country or territory of one's nationality |
Todo o individuo tem direito à vida, à
liberdade e à segurança pessoai. *** Every individual has the right to life, to freedom and personal security. |
Ninguém será mantido em escrava-
tura ou em servidão: a escravatura e o trato dos escravos, sob todas as formas, são proibidos. *** No one will be held in slavery or in bondage: slavery and dealing with slaves in all ways are prohibited. |
Ninguém será submetido a tortura
nem a penas ou tratamentos cruéis, desumanos ou degradantes. *** No one will be subjected to torture nor to cruel penalties or treatments, inhuman or degrading. |
Todos os indivíduos têm direito ao
reconhecimento em todos os lugares da sua personalidade juridica. *** All individuals have the right to be legal personality recognition everywhere. |
Todos são iguais perante a lei e, sem
distinção, têm direito a igual proteção da lei. *** All are equal before the law and without distinction and are entitled to equal protection of the law |
Todos têm direito a proteção igual
contra qualquer discriminação que viole a presente Declaração e contra qualquer incitamento a tal discrimi- nação *** Everyone has the right to equal protection against any discrimination that violates this Declaration and against any incitement to such discrimination |
Toda a pessoa tem direito a recurso
efetivo para as jurisdiçãoes nacionais competentes contra os atos que violem os direitos fundamentais reconhecidos pela Constituição ou pela lei. *** Everyone has the right to appeal effective for national jurisdictions competent against acts which violate fundamental rights recognized by the Constitution or by the law. |
Ninguém pode ser arbitrariamente
preso, detido ou exilado. *** No one can be arbitrarily arrested, detained or exiled. |
Toda a pessoa tem direito, em plena
igualdade, a que a sua causa seja equitativa e publicamente julgada por um tribunal independente e imparcial que decida dos seus direitos e obrigações. *** Everyone has the right, in full equality to have his cause by fair and publicly judged by an independent court and with impartial decision of rights and duties. |
Toda a pessoa acusada presume-se
inocente até que a sua culpa fique legalmente provada no decurso de um processo público em que todas as garantias necessárias de defesa ihe sejam asseguradas. *** Every accused person is presumed to be innocent until proven legally guilty by course of a public trail in which all necessary guarantees of defense have been assured |
Ninguém será condenado por ações
ou omissões que, no momento da sua prática, não constituíam acto delituoso à face do direito interno ou internacional. *** No one will be convicted of actions or omissions which, at the time of practice were not an act of criminal offense under domestic or international law |
Ninguém sofrerá intromissões
arbitrárias na sua vida privada, na sua familia, no seu domicílio ou na sua correspondência, nem ataques à sua honra e reputção. *** No one will suffer intrusions arbitrary in their private life, family, at home or in correspondence, nor attacks on your honor and reputation. |
Toda a pessoa tem o direito de
livremente circular e escolher a sua residência no interior de um Estado. *** Everyone has the right to freely circle and choose a residence within a country |
Toda a pessoa tem o direito de
abandonar o país em que se encontra, incluinde o seu, e o direito de regressar ao seu país. *** Everyone has the right to leave the country in which they are, including their own and the right to return . |
Toda a pessoa sujeita a perseguição
tem o direito de procurar e de beneficiar de ailo em outros países. *** Anyone subject to persecution has the right to look for and benefit from asylum in other countries |
O direito de asilo não pode, porém,
ser indicado no caso de processo realmente existente por crime de direito comum ou por atividades contrárias aos fins e aos princípios das Nações Unidas *** However, the right to asylum does not apply in the case of a existing crime of common law or by activities contrary to the principles and purposes of the United Nations |
Todo o indivíduo tem direito a ter
uma nacionalidade. *** Everyone has the right to have a nationality |
Ninguém pode ser arbitrariamente
privado da sua nacionalidade nem do direito de mudar de nacionalida- de. *** NO one can be arbitrarily be deprived of his nationality nor the right to change one's nationality. |
A partir da idade núbil, o homem e a
mulher têm o direito de casar e de constituir família, sem restrição alguma de raça, nacionalidade ou religião. *** From the marriageable age, men and women have the right to marry and raise a family without restriciton of race, nationality or religion |
Durante o casamento e na altura da
sua dissolução, ambas as pessoas têm direitos iguais. *** During marriage and during the time of dissolution of the marriage both partners have equal rights |
O casamento não pode ser celebrado
sem o livre e pleno consentimento dos futuros esposos. *** Marriage cannot be celebrated without the free and full consent of both future spouses. |
A família é o elemento natural e
fundamental da sociedade e tem direito à proteção desta e do Estado. *** A family is a natural element of society and must have protection of the state |
Toda a pessoa, individual ou
coletivamente, tem direito à propriedade. *** Any person, individual or collectively, is entitled to possessions |
Ninguém pode ser arbitrariamente
privado da sua propriedade. *** No one can be absolutely be deprived of their possessions |
Toda a pessoa tem direito à liberdade
de pensamento, de consciência e de relgião: este direito implica a liberdade de mudar de religião ou de convicção. *** Everyone has the right to liberty of thought, awareness and religion: this right implies freedom to change religion or conviciton |
Toda a pessoa tem a liberdade de
manifestar a religião ou convicção, sozinho ou em comum, tanto em público como em privado pelo ensino, pela prática, pelo culto e pelos ritos. *** Everyone has the freedom to manifest religion or belief, alone or in a group, both public and private by teaching, practice, worship or rites. |
Todo o individuo tem direito à
liberdade de opinião e de espressão o ue implica o direito de não ser inquietado pelas suas opiniões. *** Everyone has the right and freedom of opinion and expression which impies the right not to be disturbed by other opinions. |
Todo o indivíduo tem o direito de
procurar, receber e difundir, sem consideração de fronteiras, informações e ideias por qualquer meio de expressão. *** Everyone has the right to seek, receive and broadcast without consideration of border, information and ideas by any means of expression. |
Toda a pessoa tem direito à liberdade
de reunião e de associação pacificas. *** Everyone has the right to liberty, peaceful assembly and association. |
Ninguém pode ser obrigado a fazer
parte de uma associação *** No one can be forced to join an association |
Toda a pessoa tem o direito de tomar
parte na direção dos negócios publicos do seu país, quer diretamen- te, quer por intermédio de represen -tantes livremente escolhidos. *** Everyone has the right to take part in the direction of affairs from their country, either directly or through freely chosen respresentatives. |
Toda a pessoa tem direito de acesso,
em condições de igualdade, as funções públicas do seu país. *** Everyone has the right to access, on equal terms, the public service of their country |
A vontade do povo é o fundamento
da autoridade dos poderes públicos. *** The will of the people is the foundation for authority of the public authorities. |
A vontade do povo deve exprimir-se
através de eleições justas a realizar periodicamente por sufrágio universal e igual com voto secreto ou processo equivalente que salvaguarde a liberdade de voto. *** The will of the people must be expressed through fair elections to be held periodically by universal secret equal vote and equivalent that safeguards the freedom to vote. |
Toda a pessoa, como membro da
sociedade, tem direito à segurança social. *** Everone, as a member of society has the right to social security |
Toda a pessoa pode legitimamen-
te exigir a satisfação dos direitos económicos, sociais e culturais indispensáveis, de harmonia com a organização e os recursos de cada pais. *** Anyone can legitimately demand the fulfillment of economic, social and cultural indespensable rights, in accordance with the organization and resources of their country. |
Toda a pessoa tem direito ao
trabalho, à livre escolha do trabalho, a condições euitativas e satisfató- rias de trabalho e à proteção contra o desemprego. *** Everyone has the right to work, free choice of work, to fair and satisfactory conditions protection and protection against unemployment |
Todos têm direito, sem discriminação
alguma, a salário igual por trabalho igual. *** Everyone is entitled without discrimination to equal pay for equal work |
Quem trabalha tem direito a uma
remuneração equitativa e satisfató- ria, que ihe permita e à sua familia uma existência conforme com a dignidade humana. *** Who works is entitled to a fair and satisfactory salary that allows you and your family an existence in accordance with human dignity |
Toda a pessoa tem o direito de fundar
com outras pessoas sindicatos e de se filiar em sindicatos para a defesa dos seus interesses. *** Everyone has the right to start a business with other people and form trade unions for the defense of their interests. |
Toda a pessoa tem direito ao repouso
e aos lazeres e especialmente, a uma limitação razoável da duração do trabalho e a férias periódicas pagas. *** Everyone has the right to rest and relax especially a reasonable time during work and periodic holidays. PAID. |
Toda a pessoa tem direito a um nível
de vida suficiente para ihe assegurar e à sua familia a saúde e o bem-estar - alimentação, vestuário, alojamento, assiteência médica e serviços sociais necessários. *** Everyone has the right to a certain standard of life, to assure you and your family health well-being, food, clothing, accommodation, medical assistance and social services if needed. |
Toda a pessoa tem direito à seguran-
ça no desemprego, na doença, na invalidez, na viuvez, na velhice ou noutros casos de perda de meios de subsistencia por circunstâncias independentes da sua vontade. *** Everyone has the right to certainty unemployment, sickness, disability, widowhood old age or in other cases of loss and means of sudsistence by circumstances indepentdent of your doing |
A maternidade e a infáncia têm direito
a ajuda e a assistência especiais. Todas as crianças, nascidas dentro ou fora do matrimónio gozam da mesma proteção social. *** Motherhood and childhood are entitled special help and assistance. All children, born in or out of wedlock enjoy the same social protection. |
Toda a pessoa tem direito à educação.
A educação deve ser gratuita, pelo menos a correspondente ao ensino elementar fundamental. *** Everyone has the right to education. Education should be free, at minus the one corresponding to the teaching elementary pricipal |
O ensino elementar é obrigatório. O
ensino técnico e profissional deve ser generalizado; o acesso aos estudos superiores deve estar aberto a todos em plena igualdade, em função do seu mérito. *** Elementary education is obligatory. Technical and practical education should be widespread; access to higher education should be open to all in full equality, depending only on merit |
A educação deve visar à plena
expansão da personalidade humana e ao reforço dos direitos do ser humano e das liberdades fundamen tais. *** Education must aim at the full development of human personality and strengthing human rights and fundemental freedoms. |
A educação deve favorecer a
compreensão, a tolerância e a amizade entre todas as nações e todos os grupos raciais ou religiosos. *** Education must favor understanding, tolerance and friendship between all nations and all racial or religious groups. |
Aos pais pertence a prioridade do
direito de escolher o género de educação a dar oas filhos. *** Parents have the right to choose the kind of education given to children |
Toda a pessoa tem o direito de tomar
parte livremente na vida cultural da comunidade, de fruir as artes e de participar no progresso dientifico e nos beneficios que deste resultam. *** Everyone has the right to join freely in the cultural life of the community, enjoy art and participate in scientific progress and it's benefits |
Todos têm direito à proteção dos
interesses morais e materiais ligados a qualquer produção cientifica, literária ou artistica da sua autoria. *** Everyone has the right to protection of moral and materials connected to any scientific production, literary or artistic work of his own |
Todos a pessoa tem direito a que
reine, no plano social e no plano internacional, uma ordem capaz de tornar plenamente efetivos os direitos e as liberdades enunciados na presente Declaração *** Everyone has the right to plan socially and international, in order capable of take full effect of the rights and freedoms set forth in this Declaration |
O indivíduo tem deveres para com a
comunidade, fora da qual não é possível o livre e pleno desenvolvi- mento da sua personalidade. *** Any individual has duties to the community outside which is not free. And fully develop the possiblity of one's personality |
No exercício dos direitos e no gozo
das liberdades ninguém está sujeito senão às limitações estabelecidas pela lei. *** In the exercise of rights and enjoyment of freedom no one is subject but only to the limitations established by the law. |
As limitações aos direitos e liberdades
têm em vista promover o reconheci- mento e respeito dos direitos e liberdades dos outros. *** Limitations of rights and freedom promote recognition and respect for the rights and freedom of others |
As limitações aos direitos e
liberdades têm também em vista satisfazer as justas exigências da moral, ordem pública e bem-estar numa sociedade democrática. *** Limitations on rights and freedom also have to meet the just view requirements of moral, public order and welfare in a democratic society. |
Em caso algum estes direitos e
liberdades poderão ser exercidos contrariamente aos fins e aos principios das Nações Unidas. *** Under no circumstances shall these rights and freedoms may be exercised against the purposes and principles of the UN |
Nenhuma disposição da Declaração
Universal pode ser interpretada de maneira permitir algum ato destinado a destruir os direitos e liberdades aqui enunciados. *** No part of the Declaration Universal can be interpreted in a way that allows destroying of rights and freedom set forth here. |
|
70 years Universal Declaration of Human Rights. |
|
Cafés Delta
Code de pacotada - S.2018.81 |