CNJ - Conselho Nacional de Juventude
Juvenile Human Rights
Todos os seres humanos nascem
livres e iguais em dignidade e em
direitos. Dotados de razão e de
consciência, devem agir uns para
com os outros em espírito de
fraternidade.
***
All humans beings are born free and equal
in dignity and rights. Endowed with reason
and conscience, they must act with
others in the spirit of brotherhood
Todos os seres humanos podem
invocar os direitos e as liberdades
proclamados na presente Declaração,
sem distinção alguma.
***
All human beings can invoke the rights and freedom
proclaimed in this Declaration,
without any distinction.
Não será feita nenhuma distinção
fundada no estatuto político, jurídico
ou internacional do país ou do
território da naturalidade da pessoa.
***
No distinction will be made founded on political,
legal status or international from the country
or territory of one's nationality
Todo o individuo tem direito à vida, à
liberdade e à segurança pessoai.
***
Every individual has the right to life,
to freedom and personal security.
Ninguém será mantido em escrava-
tura ou em servidão: a escravatura e
o trato dos escravos, sob todas as
formas, são proibidos.
***
No one will be held in slavery or in bondage:
slavery and dealing with slaves in all ways are prohibited.
Ninguém será submetido a tortura
nem a penas ou tratamentos cruéis,
desumanos ou degradantes.
***
No one will be subjected to torture
nor to cruel penalties or treatments,
inhuman or degrading.
Todos os indivíduos têm direito ao
reconhecimento em todos os lugares
da sua personalidade juridica.
***
All individuals have the right to be
legal personality recognition everywhere.
Todos são iguais perante a lei e, sem
distinção, têm direito a igual proteção
da lei.
***
All are equal before the law and without distinction
and are entitled to equal protection of the law
Todos têm direito a proteção igual
contra qualquer discriminação que
viole a presente Declaração e contra
qualquer incitamento a tal discrimi-
nação
***
Everyone has the right to equal protection against any
discrimination that violates this Declaration and against
any incitement to such discrimination
Toda a pessoa tem direito a recurso
efetivo para as jurisdiçãoes nacionais
competentes contra os atos que
violem os direitos fundamentais
reconhecidos pela Constituição ou
pela lei.
***
Everyone has the right to appeal effective for national jurisdictions
competent against acts which violate fundamental rights
recognized by the Constitution or by the law.
Ninguém pode ser arbitrariamente
preso, detido ou exilado.
***
No one can be arbitrarily
arrested, detained or exiled.
Toda a pessoa tem direito, em plena
igualdade, a que a sua causa seja
equitativa e publicamente julgada
por um tribunal independente e
imparcial que decida dos seus
direitos e obrigações.
***
Everyone has the right, in full equality to have his
cause by fair and publicly judged by an independent court and
with impartial decision of rights and duties.
Toda a pessoa acusada presume-se
inocente até que a sua culpa fique
legalmente provada no decurso de
um processo público em que todas
as garantias necessárias de defesa
ihe sejam asseguradas.
***
Every accused person is presumed to be innocent until
proven legally guilty by course of a public trail
in which all necessary guarantees of defense have been assured
Ninguém será condenado por ações
ou omissões que, no momento da
sua prática, não constituíam acto
delituoso à face do direito interno ou
internacional.
***
No one will be convicted of actions or omissions which,
at the time of practice were not an act of
criminal offense under domestic or international law
Ninguém sofrerá intromissões
arbitrárias na sua vida privada, na
sua familia, no seu domicílio ou na
sua correspondência, nem ataques à
sua honra e reputção.
***
No one will suffer intrusions arbitrary in their private life,
family, at home or in correspondence,
nor attacks on your honor and reputation.
Toda a pessoa tem o direito de
livremente circular e escolher a sua
residência no interior de um Estado.
***
Everyone has the right to freely circle
and choose a residence within a country
Toda a pessoa tem o direito de
abandonar o país em que se
encontra, incluinde o seu, e o direito
de regressar ao seu país.
***
Everyone has the right to leave the country in which they are,
including their own and the right to return .
Toda a pessoa sujeita a perseguição
tem o direito de procurar e de
beneficiar de ailo em outros países.
***
Anyone subject to persecution has the right to look for
and benefit from asylum in other countries
O direito de asilo não pode, porém,
ser indicado no caso de processo
realmente existente por crime de
direito comum ou por atividades
contrárias aos fins e aos princípios
das Nações Unidas
***
However, the right to asylum does not apply
in the case of a existing crime of common law or by
activities contrary to the principles and purposes
of the United Nations
Todo o indivíduo tem direito a ter
uma nacionalidade.
***
Everyone has the right
to have a nationality
Ninguém pode ser arbitrariamente
privado da sua nacionalidade nem
do direito de mudar de nacionalida-
de.
***
NO one can be arbitrarily be deprived of
his nationality nor the right to
change one's nationality.
A partir da idade núbil, o homem e a
mulher têm o direito de casar e de
constituir família, sem restrição
alguma de raça, nacionalidade ou religião.
***
From the marriageable age, men and women
have the right to marry and raise a family
without restriciton of race, nationality or religion
Durante o casamento e na altura da
sua dissolução, ambas as pessoas
têm direitos iguais.
***
During marriage and during the time of
dissolution of the marriage
both partners have equal rights
O casamento não pode ser celebrado
sem o livre e pleno consentimento
dos futuros esposos.
***
Marriage cannot be celebrated without
the free and full consent of both future spouses.
A família é o elemento natural e
fundamental da sociedade e tem
direito à proteção desta e do Estado.
***
A family is a natural element of
society and must have protection of the state
Toda a pessoa, individual ou
coletivamente, tem direito à
propriedade.
***
Any person, individual or collectively,
is entitled to possessions
Ninguém pode ser arbitrariamente
privado da sua propriedade.
***
No one can be absolutely be
deprived of their possessions
Toda a pessoa tem direito à liberdade
de pensamento, de consciência e de
relgião: este direito implica a
liberdade de mudar de religião ou de
convicção.
***
Everyone has the right to liberty of
thought, awareness and religion:
this right implies freedom to change
religion or conviciton
Toda a pessoa tem a liberdade de
manifestar a religião ou convicção,
sozinho ou em comum, tanto em
público como em privado pelo
ensino, pela prática, pelo culto e
pelos ritos.
***
Everyone has the freedom to manifest
religion or belief, alone or in a group,
both public and private by
teaching, practice, worship or rites.
Todo o individuo tem direito à
liberdade de opinião e de espressão
o ue implica o direito de não ser
inquietado pelas suas opiniões.
***
Everyone has the right and freedom
of opinion and expression which impies the right
not to be disturbed by other opinions.
Todo o indivíduo tem o direito de
procurar, receber e difundir, sem
consideração de fronteiras, informações e
ideias por qualquer meio de expressão.
***
Everyone has the right to seek,
receive and broadcast without consideration
of border, information and ideas by any means
of expression.
Toda a pessoa tem direito à liberdade
de reunião e de associação pacificas.
***
Everyone has the right to
liberty, peaceful assembly and association.
Ninguém pode ser obrigado a fazer
parte de uma associação
***
No one can be forced to
join an association
Toda a pessoa tem o direito de tomar
parte na direção dos negócios
publicos do seu país, quer diretamen-
te, quer por intermédio de represen
-tantes livremente escolhidos.
***
Everyone has the right to take part in
the direction of affairs from their country,
either directly or through freely
chosen respresentatives.
Toda a pessoa tem direito de acesso,
em condições de igualdade, as
funções públicas do seu país.
***
Everyone has the right to access,
on equal terms, the public service of their country
A vontade do povo é o fundamento
da autoridade dos poderes públicos.
***
The will of the people is the foundation
for authority of the public authorities.
A vontade do povo deve exprimir-se
através de eleições justas a realizar
periodicamente por sufrágio universal
e igual com voto secreto ou processo
equivalente que salvaguarde a
liberdade de voto.
***
The will of the people must be expressed
through fair elections to be held periodically
by universal secret equal vote and
equivalent that safeguards the freedom to vote.
Toda a pessoa, como membro da
sociedade, tem direito à segurança
social.
***
Everone, as a member of society
has the right to social security
Toda a pessoa pode legitimamen-
te exigir a satisfação dos direitos
económicos, sociais e culturais
indispensáveis, de harmonia com
a organização e os recursos de
cada pais.
***
Anyone can legitimately demand the fulfillment of
economic, social and cultural indespensable rights,
in accordance with the organization and
resources of their country.
Toda a pessoa tem direito ao
trabalho, à livre escolha do trabalho,
a condições euitativas e satisfató-
rias de trabalho e à proteção contra
o desemprego.
***
Everyone has the right to work,
free choice of work, to fair and satisfactory conditions
protection and protection against unemployment
Todos têm direito, sem discriminação
alguma, a salário igual por trabalho
igual.
***
Everyone is entitled without discrimination
to equal pay for equal work
Quem trabalha tem direito a uma
remuneração equitativa e satisfató-
ria, que ihe permita e à sua familia
uma existência conforme com a
dignidade humana.
***
Who works is entitled to a fair and satisfactory salary
that allows you and your family an existence
in accordance with human dignity
Toda a pessoa tem o direito de fundar
com outras pessoas sindicatos e de se
filiar em sindicatos para a defesa dos
seus interesses.
***
Everyone has the right to start a business
with other people and form
trade unions for the defense of their interests.
Toda a pessoa tem direito ao repouso
e aos lazeres e especialmente, a
uma limitação razoável da duração
do trabalho e a férias periódicas
pagas.
***
Everyone has the right to rest and relax
especially a reasonable time during work
and periodic holidays. PAID.
Toda a pessoa tem direito a um nível
de vida suficiente para ihe assegurar
e à sua familia a saúde e o bem-estar
- alimentação, vestuário, alojamento,
assiteência médica e serviços sociais
necessários.
***
Everyone has the right to a certain standard
of life, to assure you and your family health
well-being, food, clothing, accommodation,
medical assistance and social services if needed.
Toda a pessoa tem direito à seguran-
ça no desemprego, na doença, na
invalidez, na viuvez, na velhice ou
noutros casos de perda de meios de
subsistencia por circunstâncias
independentes da sua vontade.
***
Everyone has the right to certainty
unemployment, sickness, disability, widowhood
old age or in other cases of loss and
means of sudsistence by circumstances
indepentdent of your doing
A maternidade e a infáncia têm direito
a ajuda e a assistência especiais.
Todas as crianças, nascidas dentro ou
fora do matrimónio gozam da mesma
proteção social.
***
Motherhood and childhood are entitled special help
and assistance. All children, born in or out
of wedlock enjoy the same social protection.
Toda a pessoa tem direito à educação.
A educação deve ser gratuita, pelo
menos a correspondente ao ensino
elementar fundamental.
***
Everyone has the right to education.
Education should be free, at minus the one corresponding
to the teaching elementary pricipal
O ensino elementar é obrigatório. O
ensino técnico e profissional deve ser
generalizado; o acesso aos estudos
superiores deve estar aberto a todos
em plena igualdade, em função do
seu mérito.
***
Elementary education is obligatory. Technical and
practical education should be widespread;
access to higher education should be open to all
in full equality, depending only on merit
A educação deve visar à plena
expansão da personalidade humana
e ao reforço dos direitos do ser
humano e das liberdades fundamen
tais.
***
Education must aim at the full development
of human personality and strengthing human rights and
fundemental freedoms.
A educação deve favorecer a
compreensão, a tolerância e a
amizade entre todas as nações e
todos os grupos raciais ou religiosos.
***
Education must favor understanding, tolerance and
friendship between all nations
and all racial or religious groups.
Aos pais pertence a prioridade do
direito de escolher o género de
educação a dar oas filhos.
***
Parents have the right to
choose the kind of education given to children
Toda a pessoa tem o direito de tomar
parte livremente na vida cultural da
comunidade, de fruir as artes e de
participar no progresso dientifico e
nos beneficios que deste resultam.
***
Everyone has the right to join freely
in the cultural life of the community, enjoy
art and participate in scientific progress
and it's benefits
Todos têm direito à proteção dos
interesses morais e materiais ligados
a qualquer produção cientifica,
literária ou artistica da sua autoria.
***
Everyone has the right to protection of
moral and materials connected to any
scientific production, literary or
artistic work of his own
Todos a pessoa tem direito a que
reine, no plano social e no plano
internacional, uma ordem capaz de
tornar plenamente efetivos os
direitos e as liberdades enunciados
na presente Declaração
***
Everyone has the right to plan socially and
international, in order capable of take full
effect of the rights and freedoms set
forth in this Declaration
O indivíduo tem deveres para com a
comunidade, fora da qual não é
possível o livre e pleno desenvolvi-
mento da sua personalidade.
***
Any individual has duties to the community
outside which is not free. And fully develop the possiblity
of one's personality
No exercício dos direitos e no gozo
das liberdades ninguém está sujeito
senão às limitações estabelecidas
pela lei.
***
In the exercise of rights and enjoyment of freedom
no one is subject but only to the limitations established
by the law.
As limitações aos direitos e liberdades
têm em vista promover o reconheci-
mento e respeito dos direitos e
liberdades dos outros.
***
Limitations of rights and freedom
promote recognition and respect for the
rights and freedom of others
As limitações aos direitos e
liberdades têm também em vista
satisfazer as justas exigências da
moral, ordem pública e bem-estar
numa sociedade democrática.
***
Limitations on rights and freedom also have to meet
the just view requirements of moral,
public order and welfare in a democratic society.
Em caso algum estes direitos e
liberdades poderão ser exercidos
contrariamente aos fins e aos
principios das Nações Unidas.
***
Under no circumstances shall these rights
and freedoms may be exercised
against the purposes and principles of the UN
Nenhuma disposição da Declaração
Universal pode ser interpretada de
maneira permitir algum ato
destinado a destruir os direitos e
liberdades aqui enunciados.
***
No part of the Declaration Universal
can be interpreted in a way that allows
destroying of rights and freedom set forth here.

70 years
Universal Declaration of Human Rights.
Cafés Delta
Code de pacotada - S.2018.81