Semana de la Musica | |
La vida del músico francés Pierre
Porro (1750-1831) coincide con la evolución de la guitarra desde los modelos barroco de cinco órdenes a los prototipes clásicos de seis cuerdas simples. Sus sonatas op. 11 para guitarra con acompañamiento del violin se ofrecerán con instrumentos históricos el jueves 3, a las 19:00 horas. Paulino Garcia, guitarra fencesa. Daniel Garcia, violin barroco. *** The life of the French musician Pierre Porro (1750-1831) coincides with the evolution of the guitar from the baroque models to the six strings models. His sonata nr.11 for guitar with violin will be preformed with historical instruments on Thursday3, at 17:00 by Paulino Carcia, French guitar. Daniel Garcia, baroque violin. |
El Conservatorio abre las puertas
de su Centro para presentar su "V Semana Inusual de la Música". Quinta edición que integra más de una veintena de conciertos, totalmente gratuitos, y que supone la consolidación de uno de los eventos musicales más importantes de cuantos se ofrecen en nuestra ciudad. Todo ello gracias al patrocinio de la Dirección General de Educación, Cultura y Deporte. *** The Conservatory opens the door of it's Center to present the "V Unusual Week of Music". Fifth edition that integrates more than twenty concerts, totally free, one of the most important musical events of all those offered in our city. All this thanks to the sponsorship of the General Directorate of Education, Culture and Sport |
el trio phonos integrado por
Jaime Salas (flauta) José Manuel Saiz (viola) y José Manuel Fernández (guitarra), profesores del Conservatorio Jesús de Monasterio, se creó en 2008 con la finalidad de interpretar música original para esta inhabitual formación. Intervendrá en la quinta edición de la SIM que organiza el Conservatorio el próximo dia 31 de marzo a las 19:00h. *** The phonos trio is made up by Jaime Salas (flute), José Manuel Saiz (viola) and José Manuel Fernández (guitar), teachers at the Jesús de Monasterio Conservatory, created in 2008 with the aim of performing original music They will take part in the fifth edition of the SIM organized by the Conservatory on March 31 at 7:00 p.m. |
Storiescontigo
The Magic Flute Boys and girls, come and enjoy this bilingual story, with real characters and lots of music. Don't miss it!!! Basado en la ópera
|
Dúo Berná-Gómez,
uma bonita selección del repertorio francés y español para clarinete y piano. Obras de Poulenc, Messager, Debssy, Granados, Iturralde, etc. Javier Berná Pic, clarinette y Jesús M. Gómez, piano. Martes 1 de abril a las 20h. Sala de Usos Múltiples del Conservatorio. *** Duo Berná-Gómez will play a beautiful selection from the French and Spanish repertoire for clarinet and piano. Works by Poulenc, Messager, Debssy, Granados, Iturralde, etc. Javier Berná Pic, clarinette and Jesús M. Gómez, piano. Tuesday, April 1 at 8:00 p.m. |
Colores del siglo XX,
un dúo de cámara y un repertorio tan inusuales como ilamativos: trombón y piano interpretan para todos un siglo XX Ileno de ritmo y color. Francisco Nájera y Alicia Burgueño os esperan el martes 1 de abril a las 19h. en la sala de Coro de Orquesta del Conservatorio Jesús de Monasterio. *** Colors de 20th century, A chamber duo and a repertoire as unusual as it is striking: trombone and piano interpret a 20th century full of rhythm and color for everyone. Francisco Nájera and Alicia Burgueño await you on Tuesday, April 1 at 7:00 p.m. in the Orchestra Choir of the Conservatory. |
Stories contigo
CARNIVAL OF THE ANIMALS Come and enjoy this bilingual zoological fantasy for the whole family, with crazy animals making fabulous music!! You can't afford to miss it!! La narración, en español e inglés, con
|
Trio Baalbeck,
un poético encuentro con la música de cámara desde el siglo XVII hasta nuestros dias. Obras de Monteverdi, Mozart, Schubert, Massenet, etc. Laura Colina, soprano, Javier Berná, clarinete y Marie Vida-Obeid, piano. Viernes 4 de abril a las 20:30h. Auditorio del Conseratorio. *** Trio Baalbeck, a poetic encounter with chamber music from the 17th century to the present day. Works from Monteverdi, Mozart, Schuber, Massenet, etc. Laura Colina, soprano, Javier Berná, clarinet and Marie Vida-Obeid, piano. Friday April 4 at 8:30 p.m. Conservatory Auditorium |
Tras la exitosa colaboración
entre el Conservatorio y la Dirección General de Educación, Cultura y Deporte en la pasada edición de la SIM. nuestra Semana Inusual vuelve a traspasar las fronteras del Conservatorio para desarrollar cinco conciertos en Itiner Arte, en las localidades de Potes, Reinosa, Laredo, Castro Urdiales y San Vicente de la Barquera. *** After the successfull collaboration between the Conservatory and the General Directorate of Education, Culture and sport in the last edition of the SIM. our unusual week once again crosses the borders of the Conservatory to develop five concerts at Itiner Arte, in the towns of Potes, Reinosa, Laredo, Castro Urdiales and San Vicente de la Barquera |
El acordeón de concierto
es un instrumento muy diferente al acordeón tradicional que todos tenemos en mente, con unas posibilidades acústicas que Gorka Hermosa trata de explorar en las diferentes composiciones propias que interpretará en este concierto Miércoles 2 de abril a las 18h. Sala de Usos Múltiples del Conservatorio *** The concert accordion is a different instrument then the traditonal accordion that we all know, with acoustic possibilities that Gorka Hermosa tries to explore in the different compositions of her own that she will preform on Wednesday, April 2 at 6:00 p.m. in the Conservatory |
Recital de Trompa y Organo.
Repertorio original (siglos XIX y XX) de los compositores B.Ed.Müller, S. von Neukomm, P. Schnurrenberger y B. Krol. Julio Blanco Badiola, trompa. Ma Dolores Fernández Salas, órgano. Miércoles 2 de abril a las 20:45h. Iglesia de Santa Lucia. Santander. *** Horn and Organ Recital. Original repertoire (19th and 20th century) by composers Müller,Neukomm, Schnurrenberger and Krol. Julio Badiola, French Horn. Dolores Salas, Organ. Wednesday, April 2nd at 8:45 p.m. Santa Lucia Church, Santander |
Desconocidas por el gran
público, olvidadas por las salas de conciertos, la Historia de la Música está llena de mujeres compositoras. Porque ellas también hicieron (y hacen) mucha y muy buena música. Ciclo "Ellas Componen" del 31 de marzo al 4 de abril, cinco conciertos que no te puedes perder en la V Semana Inusual de la Música del Conservatorio Jesús de Monasterio. *** Unknown to the general public, forgotten by concert halls, the History of Music is full of women composers. Because they also made (and do) a lot of very good music. Cycle "Ellas Componen" from March 31 to April 4, five concerts that you cannot miss in the V Unusual Week of Music at the Conservatory. |
Mozart:
los cuartetos con flauta, una oportunidad de escuchar algunos de los cuartetos más infrecuentes y a la vez más inspirados de Mozart interpretados con instrumentos originales. Lunes 31 de marzo, a las 21:30h. Sala de Coro y Orquesta del Conservatorio. *** Mozart: The flute quartets, a chance to hear some of Mozart's rarest yet most inspired queartets performed on original instruments. Monday March 31, at 9:30 p.m. Choir and Orchestra Hall of the Conservatory |
El próximo lunes 31 de marzo,
a las 20h. en la sala de Usos Múltiples del Conservatorio Jesús de Monasterio, Pablo López Callejo y Francisco San Emeterio Santos ofrecerán un concierto monográfico integrado por la producción para dos pianos más representavtiva y atrayente del impresionismo de Claude Debussy y Maurice Ravel. *** Next Monday, March 31, at 8:00 p.m. At the Conservatory, Pablo Callejo and Francisco Santos will offer a monographic concert with two pianos An attractive production with impressions based on Debussy and Ravel |
Concierto a cargo del
Quinteto de Viento Confluenza, con obras de Anton Reicha, Paul Hindemith y Arthuro Dúo Vital en el 50 aniversario de su fallecimiento. Viernes 4 de abril a las 20h. Sala de Coro y Orquesta del Conservatorio. *** Concert by Quinteto de Viento Confluenza, with works by Anton Reich, Paul Hindemith and Arthuro Dúo Vital on the 50th anniversary of his death. Friday, April 4 at 8:00 p.m. in the Conservatory |
El Ensemble Stern
interpreta un repertorio variado, abarcando composiciones de diferentes épocas y estilos que muestren unas posiblidades timbricas que enriquecen el mundo de la música de cámara. Obras de R. Gliere, A.Wilder, R. Escobar, J. Grier, A schoenlein. Miércoles 2 de abril a las 19h. Sala de Coro y Orquesta del Conservatorio. *** The Stern Ensemble performs a varied repertoire, encompassing compositions from different periods and styles that show timbre possibilities that enrich the world of chamber music. Works by R. Gliere, A.Wilder, R. Escobar, J. Grier, A schoenlein. Wednesday, April 2 at 7:00 p.m. Orchestra Hall of the Conservatory. |